Deutsch
Kock
Dietrich
Petersen & al.
Französisch Mossé(1-2)
Petersen
(3-8)
Latein
Bernhardt
Maßmann
Schwedisch
Lundgren
Ohlmarks
Englisch
Bennett
Marchand
Niederländisch van
der Waals
Hellenistisch
Friedrichsen
Italienisch
del Pezzo
Isländisch
Snædal
Anmerkung: Bei der
Skeireins-Übersetzung sieht man sich mit zwei grundsätzlichen
Problemen konfrontiert:
1) Gottes Wort (der Lógos) läßt
sich ganz generell nur schwer in menschliche Sprache übertragen.
2) Dies gilt insbesondere für eine Korpussprache
wie das Gotische,
von dem fast nur ein christlich
affizierter Wortschatz überliefert ist.
Man kommt nicht umhin festzustellen, daß
man quasi verlassen ist, sobald das sichere Terrain des NT gleichfalls
verlassen wird. Hieraus resultiert eine Vielzahl von Auffassungen,
die sich in den verschiedenen Übersetzungen widerspiegelt.